日韩人妻精品蜜臀一区二区_成人午夜精品无码福利_国产激情无码视频一区二区三区_国产成a∨人片在线观看无码

您的位置:首頁 > 院校動態(tài)

山東大學啟動“中華典籍外譯工程”

中藝網(wǎng) 發(fā)布時間: 2024-11-12

  濟南11月12日電(記者 趙曉)山東大學“中華典籍外譯工程”啟動儀式暨專家座談會12日在山東濟南舉行?!恫┪镏尽贰队详栯s俎》《夢溪筆談》等典籍入選首批10本外譯書目,將被譯成英語、日語、西班牙語等不同語種。

  “我負責把《中國文學史簡編》翻譯成英文,全書23萬字,既博大精深,又深入淺出?!鄙綎|大學外國語學院教授李彥文在受訪時說,她在翻譯時懷著敬畏之心,以復合翻譯策略和多種翻譯方法,逐字逐句打磨書中的內(nèi)容,在忠于陸侃如、馮沅君兩位大家之言的基礎上,充分考慮海外讀者的接受程度。

  山東大學外國語學院助理研究員田小龍正在推進中國古代名著《夢溪筆談》的西班牙語譯本?!斑@本書詳實記載了北宋時期中國科技、地理、人文等多個領域的發(fā)展情況,兼具學術性和趣味性,但目前外文譯本比較少。”田小龍介紹,他前期已經(jīng)完成三分之一的書稿翻譯,專有名詞是最大的難點,需要用更通俗的語言進行注釋。

  山東大學黨委書記任友群在啟動儀式上表示,學校長期致力于中華典籍的保護、利用和傳承,建設國學外譯與傳播研究中心,承擔多項國家社科基金中華學術外譯項目,推進中華典籍外譯和傳播研究。“希望參與‘中華典籍外譯工程’的專家團隊立足全球視野,回應時代需求,深入研究多語種翻譯、文化創(chuàng)新、國際趨勢、跨學科協(xié)作等諸多課題,持續(xù)將中華典籍推向世界?!?br/>
  山東省委外辦副主任李永森表示,中華典籍的外譯工作是一項復雜而艱巨的任務。在這個過程中,翻譯家既要忠實于原著的精神與內(nèi)涵,又要充分考慮目標語言讀者的文化背景和閱讀習慣,進行適當創(chuàng)新與融合,通過靈活多樣的翻譯手法和表達方式,使中華典籍更加貼近外國讀者的心靈,激發(fā)他們對中華文化的興趣和熱愛。

  “中華文化的國際傳播離不開國際社會的廣泛參與和支持,要主動搭建平臺,加強國際合作,吸引更多海外漢學家、翻譯家參與進來。”中國外文局副局長于濤出席活動并指出,當下,中華典籍的外譯應積極運用生成式人工智能等現(xiàn)代傳播新技術,助力高端翻譯人才提升翻譯生產(chǎn)力和國際傳播效能,同時在重大翻譯項目中培養(yǎng)鍛煉青年翻譯人才,鼓勵他們投身到中華文化國際傳播事業(yè)中來。

  當天,在座談會環(huán)節(jié),多位高校專家圍繞中華典籍的對外翻譯和傳播出謀劃策。

  “我們希望外國讀者通過中華典籍讀到一個怎樣的中國?”山東師范大學外國語學院教授徐彬拋出問題并解答說,不僅要讓外國人看到沉穩(wěn)大氣、具有古典氣質(zhì)的中國,還要讓他們認識朝氣蓬勃、思想通透的中國,例如此次列入“中華典籍外譯工程”的《博物志》《酉陽雜俎》,可以通過創(chuàng)造性翻譯,讓外國讀者感知可愛有趣的中國。


分享到:
          推薦給好友 便于打印
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播保護條例》維護網(wǎng)絡知識產(chǎn)權!
相關資訊:
現(xiàn)代名家作品推薦
關于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 專家顧問 | 藝術顧問 | 代理合作 | 廣告服務 | 友情鏈接 | 聯(lián)系方式
Copyright © 1998-2015 中藝網(wǎng) All rights reserved 法律聲明
電信與信息經(jīng)營證: 粵B2-20060194 全國統(tǒng)一服務熱線: 400-156-8187